投稿指南
一、稿件要求: 1、稿件内容应该是与某一计算机类具体产品紧密相关的新闻评论、购买体验、性能详析等文章。要求稿件论点中立,论述详实,能够对读者的购买起到指导作用。文章体裁不限,字数不限。 2、稿件建议采用纯文本格式(*.txt)。如果是文本文件,请注明插图位置。插图应清晰可辨,可保存为*.jpg、*.gif格式。如使用word等编辑的文本,建议不要将图片直接嵌在word文件中,而将插图另存,并注明插图位置。 3、如果用电子邮件投稿,最好压缩后发送。 4、请使用中文的标点符号。例如句号为。而不是.。 5、来稿请注明作者署名(真实姓名、笔名)、详细地址、邮编、联系电话、E-mail地址等,以便联系。 6、我们保留对稿件的增删权。 7、我们对有一稿多投、剽窃或抄袭行为者,将保留追究由此引起的法律、经济责任的权利。 二、投稿方式: 1、 请使用电子邮件方式投递稿件。 2、 编译的稿件,请注明出处并附带原文。 3、 请按稿件内容投递到相关编辑信箱 三、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我方所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我方所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我方所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。若投稿人有违反该款约定的行为,则我方有权不向投稿人支付报酬。但我方在收到投稿人所投作品10日内未作出采用通知的除外。 5、 投稿人授予我方享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 投稿人委托我方声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。

雷慕沙著论老子的生平与学说(7)

来源:语言研究 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-03-21
作者:网站采编
关键词:
摘要:所有这些表述都容易理解,我们能找到不止一个例子,我们在其他地方,如柏拉图以及他的弟子的作品中,也能看到类似的说法,特别是其弟子的作品更为

所有这些表述都容易理解,我们能找到不止一个例子,我们在其他地方,如柏拉图以及他的弟子的作品中,也能看到类似的说法,特别是其弟子的作品更为典型。被世界同化的人,抑或者说,人,这一天地的复制品,是尘世的缩影或微观的世界。这就是我们在另一本中国学书籍《图书编》读到的较为权威的说法:“宇宙是两种元素的集合体;人的身体也是一样,宇宙就是人类,人类就是小宇宙。”即:

天地一阴阳也,人身一阴阳也。天地一人也,人身一天地也。人即小天地也,一人之心即天地心。

程子在更早时期提出一个人的智慧即天地的智慧。世界以本初的规则运转,宇宙一方面以自我为典范或原型,另一方面以天地为准则。在柏拉图、菲隆(Philon de Byblos,约65—约140)、普罗丁等人的书中很容易找到与这些观点相应和之处。事实上,在老子的著作中,真理似乎融合了古代中国的一种文化观念:那就是关于帝王的伟大,将皇权来源与天地相关联。因为,我认为,老子不想把自己仅仅局限于去做一个简单的对比。我觉得他在这里试图从孔子及道家学派所有弟子们的学术观点中找出物质世界与精神世界、自然秩序与政治秩序之间的联系与关联。

所有人都知道老子的那篇著名文段,该文段由柏应理(Philippe Couplet,1623—1693)神父首次翻译,⑥Philippe Couplet,Confucius Sinarum : Horthemels, 1687, p.24.根据神父所说,那篇文章被大量的作品引用。该文段是第42章的前面部分,接近《德经》的开篇。我不满足于抄写这些句子;为了更好地理解这些观点的逻辑,①见儒莲、戴遂良的《道德经》译本。我加入了第41章以及第42章的后续部分。如把这些言辞与上下文分离,我们有可能会错误理解作者的学说,将老子自己从未想到的观点强加在他身上,而没有比这更不合适的。

第41章:

那些圣贤了解真理的含义,会在行动上与之相适应。那些位于次位的智者则保留了自己的疑惑,那些在末位的聪明人则认为真理滑稽可笑,或者说,如果他们不觉得好笑,那是因为他们不认为那是真理。古人认为,理性的光辉不过是晦涩难懂罢了。我们寻求真理的过程是一个向后倒退的运动;至上的真理,就如同一些不规整的线。那最高尚的美德,像山谷,像屈服于黑夜的晨星,最宽广的美德仍略显不足,最坚定的美德仍摇摆不定,最完美的真理也并非一成不变。这是一个巨大的没有边的方形,一个晚成的大器,一个极少听到的巨大声响,一个大的没有形的影像。但是你,隐藏的理性,没有名字的你,唯一的你,噢,真理,因为你的伟大,我们才能拥抱完美。②拉丁文译为:Summi doctores audiunt de ratione, et agunt secundùm doctores audiunt de ratione sicuti servantes,sicuti doctores audiunt de ratione, et valdè derident illam, vel, non deridentes, non sufficienter existimant rationem (esse).Idcircò dictum stat (à veteribus, comment.) : Lumen in ratione sicut tenebr?; progredi sicut retrogredi; magnum,veluti fila in? virtus, velut vallis; stella matutina velut pudori (obnoxia).Vasta virtus, cui nihil sufficit; erecta virtus veluti mutabilis : quadratum magnum sine angulis; vas magnum serò confectum; vox magna rarò sonans; magna forma sine abscondita sine nomine : h?c unica ratio bona commendans (entibus) idéo perficit ea.

原文为:

上士闻道,勤而行之;中士闻道,若存若亡;下士闻道,大笑之。不笑不足以为道。故建言有之:明道若昧,进道若退,夷道若纇。上德若谷,大白若辱,广德若不足。建德若偷,质真若渝。大方无隅,大器晚成,大音希声,大象无形,道隐无名。夫唯道,善贷且成。

第42章:

真理造出一,一产生二,二产生三,三创造出万物。万物在这种状态中产生,在以太中发展;一渺蒸汽,或一阵清风,使阴阳二气结合,形成一种和谐。

人们如此担心害怕成为孤寡,害怕缺失。“人就是这样,往往忘记自己的本源”,而那些帝王则以孤寡为自豪。

所以一切事物,依靠着阴阳二气的减损而壮大,而阴阳二气则随着万物的消逝死亡而壮大。别人这样教导我,我也这样去教导别人,但强暴的人死无其所(他们不会到达的灵魂世界)。由此看来,我是这个学说之父。③拉丁文译为:Ratio produxit unum; unum produxit duo; duo produxit tres; tres produxit incumbit principio obscuro (vel terr?), et amplectitur principium lucidum (vel c?lum); tepidus spiritus effectus est concordia (sive vinculum inter illa).Quod homines maxime oderunt, scilicet quod orphani sint et esca destituti (hoc reverà sunt, utpote qui rerum et suam ipsorum originem nesciunt), reges et principes illud pro titulo res defectu augent, et auctione quod docuerunt, ego etiam verò talem mortem non hic pater doctrin? (sum).

文章来源:《语言研究》 网址: http://www.yyyjzzs.cn/qikandaodu/2021/0321/772.html



上一篇:有效促进文本语言品悟与表达训练
下一篇:方言与汉语方言研究的古典传统

语言研究投稿 | 语言研究编辑部| 语言研究版面费 | 语言研究论文发表 | 语言研究最新目录
Copyright © 2018 《语言研究》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: