- · 《语言研究》栏目设置[09/30]
- · 《语言研究》数据库收录[09/30]
- · 《语言研究》投稿方式[09/30]
- · 《语言研究》征稿要求[09/30]
- · 《语言研究》刊物宗旨[09/30]
雷慕沙著论老子的生平与学说(5)
作者:网站采编关键词:
摘要:易谓之太极,春秋谓之元,老子谓之道。 以上这些便是“道”的一般意义。然而,同样的字,在道教界则有一层更高深更广博的含义。道家学派将老子的
易谓之太极,春秋谓之元,老子谓之道。
以上这些便是“道”的一般意义。然而,同样的字,在道教界则有一层更高深更广博的含义。道家学派将老子的“道”视为万物起源之理,“道”支配世间万物,就如同精神支配身体一般。正是从这层含义出发,道士们才自称道家信徒,即“道家”;称其教派为“道”之道,道的法则或理的学说;他们将一生贡献给道学研究;他们相信那些深谙“道”的人通晓这个世界,知道万事的解决方法,拥有完美的人格品质与超自然的能力,能够腾云驾雾,并具有不死之身,等等。“道”就是由所有的这些概念构成,并且还囊括了印度的流溢说、走火入魔说、灵魂回归等观念,但本文不会对这个方面进行阐述。崇尚“理”的信徒们,他们的玄学和神学观念在我们看来不甚理智,我也不会花费精力去研究产生这些观点的缘由是否值得。目前尝试让人们了解这么一位哲人流传下来的主流思想便已足够。老子在创作时估计也没想到自己的学说会被信徒错误解读,没想到人们会将这位道教始祖误认为是吟游诗人、术士、占星者。实际上,我们不能指责老子这些玄妙的故事,玄幻的寓言,而是要指责他的过度玄思,过度推理,他的学说是如此复杂如此玄思,正好与那些所谓的道家信徒完全相反,后者所做的事情偏偏走向了另一个极端。
《老子》第一章的开篇显得过于深奥,而且一般来说这本书并不容易读懂,因为老子总以简洁的古文,高深莫测的文风来描述文章中一些晦涩的内容;另外,我们也找不出文献能解释老子在多大程度上用了引申义。因此,完整地翻译这本书并阐明该书的学说主张将是一个巨大的困难。但这不能阻止我们摘取书中最具代表性的文段,弄清文段的意思,至少是其大致的含义。我在这里并非想要对其中的教理进行概述,而是要进行一个简单的历史对比,要想做出对比,只需观察最具体可见的意思,有时甚至只需注意一些表达,不需要去深究其中可能含有的深层的哲学含义。我们不研究老子是否是玄学家,而是要研究老子的观点是否借鉴了其他哲学家的作品。因此,我们完全没有必要深入研究错综复杂的玄学。此外,若要探讨老子主张的实质,那么读他的书并不比读普罗克洛(Proclus,412—485)、普罗丁(Plotin,205—270)、柏拉图(Platon,前427—前347)的书更难。除了文本内容晦涩难懂之外,古人不明确解释自己的主张这一行为也有缘由。柏拉图在说明自己哲学观的最高信条时,似乎刻意地将自己的表述复杂化。柏拉图有一封写给他三个朋友的著名的书信,信中他并不直言,在给丹尼斯·德·斯拉古斯(Denys de Syracuse,前431—前367)的信中,他表示需要解谜才能知道他要表达什么,因为他担心这些刻字的板子在路上不慎丢失落入不认识的人手中,有了这些谜语,那些人便看不懂信的内容。也许是因为不久前苏格拉底(Socrate,前469—前399)的死,使得柏拉图不得不更加谨慎;那么我们相信在中国,作家将文章内容复杂化使其难以理解,也有同样的道理。在古代中国封锁一些认知是约定俗成的。一些被处理的文书被谨慎地封在纯金带子束着的盒子里,不公示于百姓。①“圣人未生,道在天地;圣人既生,道在圣人。及人事不可以训,故先王秘藏于金滕之匮,不以示人。”(某皇帝为哲学文集《性理大全》所题的序言)—Antoine Gaubil,: , 1770, p.178.我们有理由相信,老子的观点与一些重要的道理有关。《道德经》作为最为古老最为可靠的文本,它的主要观点肯定会出现在《道德经》的开篇,我们不能悄然忽略这一开篇,在《道德经》的开篇部分,老子便解释了“道”的三个意思——“道理”“话语”“万物之理”。他是这样解释的:
(最原始的) 理性可以被道理制服(或者说被言语解释);但这是超自然的理性。我们可以给它命名,但却难以形容。无名,是天与地的原则;有名,是万物之母。我们应该心平气和地看待自己的卓越;过于激动我们只能看到最不完美的自己。这两种方式源于同一出处,我们可以称之为“难以识透的奥妙”,这个奥妙包含了最优秀的众生。①“道可道,非常道;名可名,非常名。无名天地之始,有名万物之母。故常无欲以观其妙,常有欲以观其徼。此两者,同出而异名,同谓之玄。玄之又玄,众妙之门。”拉丁语版本译文为:Ratio quidem ratiocinativa, insolita verò ejus nominari potest, inaudito quodam nomine, c?li et terr? princip?um habens, omnium rerum mater est.Ideò semper sine affectibus (simusJ ad contemplandam ejus excellentiam; habentes autem affectus, ad perspiciendum ejus finem.H? duo similia et ex uno procedentia, nomine tantum istud, omnium eximiorum porta.
文章来源:《语言研究》 网址: http://www.yyyjzzs.cn/qikandaodu/2021/0321/772.html
上一篇:有效促进文本语言品悟与表达训练
下一篇:方言与汉语方言研究的古典传统