投稿指南
一、稿件要求: 1、稿件内容应该是与某一计算机类具体产品紧密相关的新闻评论、购买体验、性能详析等文章。要求稿件论点中立,论述详实,能够对读者的购买起到指导作用。文章体裁不限,字数不限。 2、稿件建议采用纯文本格式(*.txt)。如果是文本文件,请注明插图位置。插图应清晰可辨,可保存为*.jpg、*.gif格式。如使用word等编辑的文本,建议不要将图片直接嵌在word文件中,而将插图另存,并注明插图位置。 3、如果用电子邮件投稿,最好压缩后发送。 4、请使用中文的标点符号。例如句号为。而不是.。 5、来稿请注明作者署名(真实姓名、笔名)、详细地址、邮编、联系电话、E-mail地址等,以便联系。 6、我们保留对稿件的增删权。 7、我们对有一稿多投、剽窃或抄袭行为者,将保留追究由此引起的法律、经济责任的权利。 二、投稿方式: 1、 请使用电子邮件方式投递稿件。 2、 编译的稿件,请注明出处并附带原文。 3、 请按稿件内容投递到相关编辑信箱 三、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我方所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我方所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我方所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。若投稿人有违反该款约定的行为,则我方有权不向投稿人支付报酬。但我方在收到投稿人所投作品10日内未作出采用通知的除外。 5、 投稿人授予我方享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 投稿人委托我方声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。

雷慕沙著论老子的生平与学说(10)

来源:语言研究 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-03-21
作者:网站采编
关键词:
摘要:重回老子的文段,我们注意到其中很明确地解释了三段论的概念,这是柏拉图和其他采纳三段式世界起源观的哲学家所没有做到的。我们仅能在普罗丁的作

重回老子的文段,我们注意到其中很明确地解释了三段论的概念,这是柏拉图和其他采纳三段式世界起源观的哲学家所没有做到的。我们仅能在普罗丁的作品中找到一些类似的观点:为了发现这些观点,还需要借助评论家马尔西利奥·费奇诺(Marsilio Ficino,1433—1499)的视角。我们至少可以从这一点看出,佛罗伦萨的新柏拉图学派没有过度背弃创始者的观念。此外,一些异教徒的作品也表达了同样的思想,但只有基督教作家保留了这些段落,因而人们也许多多少少指责他们篡改了作品以适应自己的观点。而有助于我们对后人的作品提出质疑的,正是我们手头那些以晦涩的方式表达的古人的这些言论。但是,老子在传道授业时,似乎没有毕达哥拉斯那样的动机,希望用难以识透的面纱包裹自己的学说。他不必像柏拉图那样,因为担心自己的信落入他人手中被他人知道,而被迫“打字谜”。因为在那个时代,他的思想在中国已经四处传播,许多老子的同辈人都知道他的观点;虽然,说实话,我不知道是否还存在比我们刚刚读到的文段更精确的段落。

三字词I-hi-wei或IHV,正如我们所见,并非出自中文,所以寻找这个名称的源头是很有趣的。在我看来,我们可以毫无悬念地在印度寻找到相同的思想,但是阐述的方式却是完全不一样的。在我看来,这个词实际上与IAO是一样的。正如我们所知道的,在基督教早期,几个东方教派有以“真知者”之名聚集在一起的传统,他们将太阳,或更准确地说,将以太阳为形象或象征的神命名为IAO。那个时代的作者们便是这样解释这个词的词义的,从星相学角度看,IAO这个词是由三个代表行星的元音组成的,而且是以一个神秘的顺序排序。由太阳发射出的光线由I表示,在所有行星中,月亮是第一位由A代表,直到最后的土星由Ω表示。但这不过是一个次要的解释,是在东方引进希腊字母表后才找到的这样的解释:把Iαω变成希伯来语的四字词,似乎更符合逻辑。教会的神父们也常常这样去解释这个词。赫西基奥斯(Hésychius de Jérusalem)用 ι?σχ?ν?Iαω来解释奥泽王 (Osée)的名 字, 意指“上帝的力量”。圣·克莱蒙·亚历山大(S.Clément d’Alexandrie)坚信这个只为圣殿人士所知的神秘四字词是“ι?αο?”,意思是“现在的及未来的”。①Clément d’Alexandrie,Stromates, liv.V, chap.VI, éd.Potter, p.666.奥利金②参阅《圣经·旧约·诗篇》,第539页。(Origène, 185—253)用?Iα? 作为希伯来语Adona?(阿多尼斯)和希腊语K?ριο?(主)③参阅《圣约·旧约·出埃及记》,第86页。的对应语。狄奥多勒(Théodoret,393—约457)说撒玛利亚人称神为Iαб?,犹太人称神为A??④德萨西(M.de Sacy)认为犹太人的神(a?a)与“我是我所在”(sum, sum qui sum)意思相同。,据翻译者说是与Iαω⑤参阅宫尔珉(Gaulmin)的文章, 在Stromates的注释中有引用。一个意思。狄奥多·德·西西里(Diodore de Sicile,生于公元前1世纪)用Iαω来表示犹太人所称呼的神。根据雷瑙杜德 (Eusèbe Renaudot,1646—1720)的说法,在比布罗斯·德·菲隆(Philon de Byblos)翻译的桑收尼亚通(Sanchoniathon)的作品中,我们可以发现同样的神名被写成Iευ?。大抵是犹太人将这个名称传到了邻国,于是这个名称之后被引入到好些宗教教派和哲学教派中,但意思出现了些许差异。“Juba”,在摩尔语中代表着“神”,摩尔人用以称呼他们的国王;这个词被古代人用来称呼毛里塔尼亚的一个与众神同列的国王,一些现代人用这个词代替“耶和华”(Jéhorah);所以这个词可以同时表示几种含义。这与我们联想到的东西几乎没什么不同。克拉鲁斯(Claros)的神谕命Iαω为众神之首。根据一些相似性,有人推测毕达哥拉斯有名的 τετρακτ??是一个难以表达的希伯来四字词;而这四字词至少能代表毕达哥拉斯的众生四原则 (QUATRE):?σσαρα των π?ντων ριζ?ματα。最终,人们将异教徒对神名“耶和华”的认识起源提到了一个新高度。人们看见神名朱庇特(Iovis)最初的使用缘由,有时在一些间接情况下用“朱皮特”(Jupiter),有时在直接情况下用。这样的例子人们还可找出很多,人们甚至可以找出神名朱庇特(Iovispiter)的起源。

然而,这个著名的名称最准确的翻译出现在一本中文书中,这是非常值得注意的;因为老子表达出了希腊人用他们的字母文字无法表达出来的神韵。此外,就像大部分古代人的作品一样,在《道德经》中出现的这个四字词被缩短为三个字符。这很可能与发音没有关系,因为,从字面上看,的最后一个并不发音。尽管如此,我仍然认为这个神圣的词,这个我们对其结构给予如此重视的词,它的变更并非偶然,它不是对语言随意讹用的结果。有没有可能那些向柏拉图和老子传述过他们三段论思想的哲学家,不论是哪个国家的,他们都曾试图象征性通过三个字母的单词来表述,表述存在的三个过程,现在的,曾经的,未来的,或者是三个主要属性,生存,智慧与生活?⑥这似乎是宫尔珉的观点。仅仅把“道德经”三个字用其他语言死译出来就如同那些真知者异想天开试图用类似于IAΩ的符号来定义事物,难道不是粗暴地扭曲了事物的本质含义吗?真知者异想的意图在《道德经》文段中不是已经明确地提出来了吗?对于这些问题,我们做出了这样一个回应:在中国古籍中出现了一个希伯来语或叙利亚语的单词是十分奇怪的,这个事直到现在都鲜为人知,我认为,这还需要被完整的论证,尽管还需要很多的努力才能有一个完美的解释。

文章来源:《语言研究》 网址: http://www.yyyjzzs.cn/qikandaodu/2021/0321/772.html



上一篇:有效促进文本语言品悟与表达训练
下一篇:方言与汉语方言研究的古典传统

语言研究投稿 | 语言研究编辑部| 语言研究版面费 | 语言研究论文发表 | 语言研究最新目录
Copyright © 2018 《语言研究》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: